Cendal flotante de leve bruma,
rizada cinta de blanca espuma,
rumor sonoro
de arpa de oro,
beso del aura, onda de luz:
eso eres tú.
Tú, sombra aérea, que cuantas veces
voy a tocarte te desvaneces
¡como la llama, como el sonido,
como la niebla, como el gemido
del lago azul!
En mar sin playas onda sonante,
en el vacío cometa errante,
largo lamento
del ronco viento,
ansia perpetua de algo mejor,
¡eso soy yo!
Yo, que a tus ojos, en mi agonía,
los ojos vuelvo de noche y día;
yo, que incansable corro y demente
¡tras una sombra, tras la hija ardiente
de una visión!
rizada cinta de blanca espuma,
rumor sonoro
de arpa de oro,
beso del aura, onda de luz:
eso eres tú.
Tú, sombra aérea, que cuantas veces
voy a tocarte te desvaneces
¡como la llama, como el sonido,
como la niebla, como el gemido
del lago azul!
En mar sin playas onda sonante,
en el vacío cometa errante,
largo lamento
del ronco viento,
ansia perpetua de algo mejor,
¡eso soy yo!
Yo, que a tus ojos, en mi agonía,
los ojos vuelvo de noche y día;
yo, que incansable corro y demente
¡tras una sombra, tras la hija ardiente
de una visión!
--------------------------------------------------------------------------------
voy a tocarte te desvaneces ) Esta parte es la que mas me ha gustado por que creo que es la que mas expresa
ese sentimiento de soledad. También cuando se refiere a si mismo (En mar sin playas onda sonante, en el vacío cometa
errante, ) Que vuelve a estar presente el sentimiento de soledad.
Como dando a entender que el está ahí
pero como no consigue alcanzar a la mujer que ama se lamenta en silencio.
El poema en si me gusta porque se
entiende que habla sobre un amor inalcanzable y que siempre cuando estas a
punto de conseguirlo de desvanece o vuelve a empezar.
(Voy a tocarte te desvaneces) Es la parte que mas me ha
gustado porque deja el sentimiento de soledad muy claro y se entiende que
cuando a conseguir estar con ella se va y nunca llega.
Ahora os voy a poner
una canción que me encanta y habla sobre el paso del tiempo y el
amor:
If I could save time in a bottle the first thing that i`d like to do is to
save every day `til eternity passes away just to spend them with
you.
Traducción: Si
pudiera guardar el tiempo en una botella la primera
cosa que me gustaría hacer
es guardar todos los días 'hasta la
eternidad sólo para
gastarlos contigo.
Hola Andrés:
ResponderEliminarLo que más me ha gustado de tu entrada es la canción en inglés y el detalle que has tenido de traducirla, porque así los que comentemos la podemos entender mejor.
Un saludo, Lunática.
Hola Andrés:
ResponderEliminarMe ha gustado tu entrada porque has expresado claramente tus ideales hacia la rima, aunque a mi no sea una de las que más me hayan gustado, ya que me gustan más otras de las rimas de Bécquer has sabido enfocar muy bien a lo que se quiere referir Bécquer...
La canción en inglés también esta genial!!!
Un saludo
Andrés, la entrada está bastante bien pero tienes muchas, muchas faltas de ortografía. Tienes que repasar la ortografía (tildes incluidas) antes de publicarla.
ResponderEliminarRecuerda poner una fotografía que acompañe a cada entrada y que ilustre el contenido que trates.
Cuando cites un enlace, intenta ponerlo con la opción de hiperenlace para que al pinchar sobre él te lleve directamente a la página.
Por lo demás bien. Un saludo.